bbi software ag   
Home | Kontakt | AGB
  in english bbi -> Katalog -> Authoringsystems
 

 


Produkte
  Developer SW
  IT-Admin SW
  Dokumentation
  Reporting
  Packaging/Setup

News RSS 

 
   

Author-it Localization Manager

Preisinformation  Print


Mit dem Localization Manager können Sie nun nicht nur Dokumente in der Quellsprache sondern auch in unterschiedlichen Zielsprachen verwalten. Projekte werden für die Zielsprache dupliziert ohne dabei die Verbindung zur Quellsprache zu verlieren. Änderungen im Original werden herausgefiltert und übernommen, so dass Struktur und Stand der Projekte immer nachvollziehbar sind.

 

Background

More and more businesses are expanding into international markets. A critical success factor for this expansion is high quality, cost-effective, and timely translated written content. Responsibility for this typically falls on internal translation departments or localization partners. Translation comes at a high price, exceeding the cost of writing the original content after only a few languages. Current approaches to localization rely on technologies and processes that have minimal scope for improvement. The localization industry is under increasing pressure to find new ways to improve cost-efficiency, quality, and time-to-market.

The Solution

The AuthorIT Localization Manager delivers breakthrough technology to improve cost-efficiency, quality, and time-to-market. It has been specifically designed to track and manage translation and localization of source content into any single or double-byte language. It is tightly integrated and elegantly complements the advantages of AuthorIT's comprehensive single-source authoring, management, and publishing technology.

The Localization Manager paves the way for ultimate content reuse, by leveraging reused content directly from AuthorIT's single-source database. This reduces or even eliminates repeated translations, with translators only working on new and changed content. Real projects have shown substantial savings in localization costs, through automating processes, single-source publishing, and significant reductions in translation word counts. The Localization Manager will seamlessly integrate with existing localization and translation processes, and uses XML to provide compatibility with translation memory tools.

Key Benefits

  • Translate Content Once - AuthorIT knows what content is translatable, has been previously translated, is reused, or has been added or changed since the last translation. Only content that actually requires translation is sent to translators, which significantly reduces word count and cost of translation.
  • Faster Time to Market – localization and content creation can run in tandem, allowing translation to finish much sooner. Content is created in small discrete components that can immediately be sent for translation. This avoids the costly exercise of translating drafts or waiting for completion of the entire source content.
  • Automated Single-source Publishing – once source content is translated and reviewed, it can be published directly to print, Help, and Web formats without tweaking or rework. This provides substantial savings, and eliminates inconsistencies in translation across delivery formats.
  • Flexible Working Model - the Localization Manager is designed to seamlessly integrate with current localization and translation processes. No matter how the supply chain is structured, and responsibilities allocated, the Localization Manager can fit in.
  • Cleaner Translation Memory - translatable XML contains only text and semantic markup, increasing translation memory accuracy, and eliminating the effect of formatting on memory matches.
  • Improved Accountability – only content that requires translation is sent for translation. Each piece of content has an accurate word count recorded and known by all parties in the process, avoiding any surprises or disputes.
  • Increased Customer Satisfaction - consistent, accurate, and localized documentation of all types means fewer calls to customer support. The right information, at the right time, in the right format.

Key Features

Every step of the localization and translation process is tracked and managed in a powerful and easy-to-use environment. Create localizations for any number of languages. Create, manage, and track translatable content every step of the way. Seamlessly work with existing localization vendors and translators, whether internal or external, and integrate with translation memory tools.

  • Create and Manage Locales - create any number of localizations in any language, both single and double-byte. Easily define what source content is included in each locale using powerful rules.
  • Export Translatable Content to XML - Translation Jobs are used to manage and track translation of content. Create any number of Jobs, define what content to include, then export to XML. Only content requiring translation is included!
  • Accurate Word Count - word count is accurately calculated and recorded at the object and Job level in both the XML and the database.
  • Click and Email XML - zip and email the XML directly to translators or localization vendors. An XSD schema, and an XSLT transformation are included to allow easy viewing and validation.
  • Translator Context Document - because the XML contains only content requiring translation, a PDF document can be published that visually highlights content included in the XML. These documents ensure the translator has the required context for translation and prevents unnecessary reviews.
  • Integrated with Translation Memory Tools - by using XML, translators can use their favorite translation memory tools to translate the content then return it intact and unbroken. Configuration files are provided for the most popular XML compatible translation memory tools.
  • Validate Translated Content – translated XML content is automatically validated on import. Any structural discrepancies between the source and target content, such as missing links or difference in number of paragraphs, are reported.
  • Easily Deliver Updates of Source Content - when source content changes, simply click and create an update for the target libraries. This update contains a snapshot of the source content, which can be easily sent to localization vendors or internal teams.
  • Visual Library Comparison- an intuitive three-way Library Compare function allows comparison between updates and the target library simultaneously. This visually shows exactly what has changed, then allows selective updating of the target library.
  • Fully Integrated - easily work with localization libraries in any AuthorIT module. You can create or modify content with the Authoring module, publish localized content with the Publisher module, even manage projects and workflow in the Project Manager module.

System Requirements

Windows 98, NT 4.0, 2000, XP, or Server 2003, Windows 2000 or XP recommended. Pentium 500 processor or better.128Mb RAM; 256 Mb or higher recommended. Standard SVGA monitor; XGA or better recommended. Microsoft Word 97/2000/XP/2003 for publishing of Word documents.

Art.No Bezeichnung Mehr
Infos
Einzelpreis
CHF exkl
  Author-it 5.4 Localization Manager    
53508.03 Author-it 5.4 Localization Manager User License - ENGLISH FULL KEY Software per Download/Email ausgeliefert not logged in
53508.04 Author-it 5.4 Localization Manager Locale License - ENGLISH FULL KEY Software per Download/Email ausgeliefert not logged in
         

Software wird per Download/Email ausgeliefert Software wird per Download/Email ausgeliefert
Alle Preise exkl. MWSt, Irrtum vorbehalten

 Weitere Produkte dieses Hersteller: Weitere Produkte dieser Produktgruppe:
© 2010 bbi software ag  Alpenstrasse 48 CH-4515 Oberdorf/Switzerland
Tel +41 32 625-9900 Fax +41 32 625-9907
Datenschutz | Copyright & Trademark Hinweis